156

Как создать различные языковые версии

Интерфейс Handy Backup поддерживает настройку и перевод на различные языки. Все языковые ресурсы хранятся в XML-файлах, которые можно редактировать для создания или изменения языковой версии программы.

  1. Языковые ресурсы хранятся в XML-файлах, расположенных в подкаталоге Customizes папки установки Handy Backup (путь по умолчанию: C:\Program Files\Novosoft\Handy Backup\Customizes\).
  2. Чтобы создать новую языковую версию, скопируйте файл English.xml в тот же каталог и переведите его. Имя файла будет отображаться в меню «Язык» программы и должно соответствовать языку перевода.
  3. После создания или изменения XML-файла необходимо перезапустить Handy Backup, чтобы изменения вступили в силу (перезапуск также требуется после смены языка).
  4. При переводе исходных английских ресурсов следует учитывать следующее:
    1. Переводить следует только текстовые данные, находящиеся внутри элементов «string». Например, в элементе
      <string id="IDS_OP_TYPE_BACKUP">Backup</string>
      переводится только слово «Backup».
    2. Структура документа, имена элементов и их атрибуты должны оставаться без изменений.
    3. Параметр encoding в заголовке XML-файла должен соответствовать используемой кодировке текста, например:
      <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
      или
      <?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
      Примечание: рекомендуется использовать кодировку UTF-8. Применение другой кодировки может привести к некорректному отображению текста или ошибкам в работе программы.
    4. Согласно спецификации XML (http://www.w3.org/TR/REC-xml/), следующие символы должны записываться с использованием предопределённых сущностей и символьных ссылок:
       
      Перевод строки &#xD;&#xA;
      " &quot;
      ' &apos;
      & &amp;
      > &gt;
      < &lt;
      \t &#9;
    5. Форматирующие параметры (%s, %d и т.д.) должны оставаться без изменений и в том же порядке.
    6. Символ "&" (&amp;) обычно обозначает горячую клавишу (в интерфейсе она подчёркивается). При переводе следует подбирать горячие клавиши так, чтобы они оставались уникальными в пределах активного окна.
    7. Если в XML-файле отсутствуют некоторые строки или они не соответствуют исходным английским ресурсам, соответствующий текст будет отображаться на английском языке.

Кто использует наше решение для резервного копирования?